Hurshat Ha’Eucalyptus

Naomi Shemer était en 1962 une jeune fille vivant au kibboutz Degania. Son texte, devenu chanson mythique, résonne intensément aujourd’hui.

Le bosquet d’eucalyptus  qui a inspiré le poème a été planté au bord du lac de Tibériade par les premiers pionniers pour fournir de l’ombre aux enfants de Degania.  Ce poème, mis en chanson et interprété par différents artistes, est devenu un succès national  et international pendant plusieurs années. Ci-dessous les paroles en hébreu et en français.

Hurshat Ha Eucalyptus – Claudia Meyer et Jean-Félix Lalanne @ Live Casino de Paris

Quand maman est venue ici belle et jeune,
כשאמא באה הנה יפה וצעירה,

Papa sur la colline lui a bâti une maison
אז אבא על גבעה בנה לה בית.

Des printemps sont passés, un demi siècle aussi
חלפו האביבים, חצי מאה עברה

Pendant ce temps tes boucles sont devenues grises
ותלתלים הפכו שיבה בינתיים. Mais sur les rives du Jourdain, c’est comme si il ne s’était rien passé
אבל על חוף ירדן כמו מאומה לא קרה,

Le même silence, la même scène
אותה הדומיה וגם אותה התפאורה:

La clairière aux eucalyptus, le pont, le bateau,
חורשת האקליפטוס, הגשר, הסירה

et l’odeur salée de l’eau.
וריח המלוח על המים. Voici venir le groupe d’enfants
בשביל הנה יורדת עדת התינוקות,

Pour tremper leurs pieds dans le Jourdain.
הם בירדן ישכשכו רגליים

Puis les enfants ont grandi et ont  appris à nager.
גדלו הילדים וכבר למדו לשחות

Et la jeunesse rame deux par deux.
ובני הנעורים חותרים בשניים. 

Mais sur la rive du Jourdain…
אבל על חוף ירדן… 

De l’autre côté du Jourdain, les canons tonnaient
מעבר לירדן רעמו התותחים

Et la paix est revenue à la fin de l’été
והשלום חזר בסוף הקיץ

Et tous les bébés sont devenus des adultes,
וכל התינוקות היו לאנשים

Et ils ont encore une fois construit une maison sur la colline
ושוב על הגבעה הקימו בית 

Mais sur les rives du Jourdain…
אבל על חוף ירדן…

Suivez-nous et partagez

RSS
Twitter
Visit Us
Follow Me

1 Comment

Poster un Commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*