Le Cantique des degrés « D’où viendra mon aide ? »

Un de nos confrères communautaires a publié sur son site un texte en hébreu destiné à être lu par les malades de la pandémie pour hâter leur guérison totale. L’entourage et les familles sont sollicités également pour intercéder en faveur des victimes du virus.

Nous publions ci dessous la traduction proposée par Beit Loubavitch du Cantique des degrés : un cri d’espérance, une déclaration de foi, une perfection d’écriture dans la simplicité des mots et le choix des images.

Traduction française
Téhilim 121

(1) Cantique des degrés. Je lève les yeux vers les montagnes. D’où viendra mon aide ?

(2) Mon aide vient de l’Eternel. Qui fait les cieux et la terre.

(3) Il ne permettra pas que ton pied chancelle. Ton Protecteur ne somnolera pas.

(4) Voici, Il ne s’assoupit pas et ne dort pas, le Gardien d’Israël.

(5) L’Eternel te protège, l’Eternel est ton ombre, près de ta main droite.

(6) Le jour, le soleil ne te frappera pas, ni la lune, pendant la nuit.

(7) L’Eternel te préservera de tout le mal, Il gardera ton âme ( Hashem ishmarekha mi kol ra ishmor et nafshekha)

(8) D.ieu protégera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et pour l’éternité.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Suivez-nous et partagez

RSS
Twitter
Visit Us
Follow Me

1 Comment

  1. Le cantique des degrés est une traduction erronée de שיר המעלות.
    Voilà pourquoi elle est incompréhensible en l’état : de quels degrés s’agit-il ? Centigrade ?

    « Le cantique des éloges » (du Seigneur, s’entend) serait plus conforme à l’origine et bien plus clair.

Poster un Commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*