Orthographe : “Au temps pour moi” ou “Autant pour moi”, quelles différences ?

Orthographe : « Au temps pour moi » ou « autant pour moi », quelles différences ? — Jarmoluk

FRANÇAIS. C’est peut-être l’orthographie la plus polémique de la langue française : écrit-on “autant pour moi” ou “au temps pour moi” ? On décrypte pour vous cet imbroglio


Orthographe : “Au temps pour moi” ou “autant pour moi”, quelles différences ?
“Au temps pour moi” sert à reconnaître une erreur.
Selon l’Académie française, c’est la seule orthographe admise.
Certains défendent toutefois la graphie “autant pour moi”.

Vous aviez admis votre erreur dans un message et on vous a grondé de plus belle… Qu’est-ce que c’est que cette orthographe barbare ? Quelle idée d’écrire “au temps” plutôt qu’”autant” ? Piqué au vif, vous vous êtes jeté sur votre dictionnaire et vous l’avez bel et bien trouvée, l’expression “au temps pour moi”. Alors, pourquoi tant de haine ?

Qu’est-ce que ça veut dire ?


Déjà – et peu importe l’orthographe –, qu’est-ce que ça signifie, “autant/au temps pour moi” ? Cette phrase adverbiale a un usage simple : reconnaître qu’on avait tort une fois qu’on nous l’a démontré. En guise d’exemple, ce dialogue un peu méta :

– “Tu ne me croyais pas, mais je t’avais bien dit qu’il allait neiger.

– C’est vrai. Au temps pour moi.

– Et apprends à écrire : c’est “autant pour moi”.

– Non, regarde, l’Académie française est sans appel : c’est “au temps pour moi”.

– Ah, tu as raison. Au temps pour moi.

Et en effet, si on s’en réfère aux Immortels, on écrit “au temps pour moi” et pas autrement.

Mais… pourquoi ?


Personne n’en est certain, mais l’hypothèse la plus crédible est celle d’une origine militaire : les soldats devant marcher en rythme, on les aurait jadis admonestés en criant “au temps” lorsqu’ils se trompaient. Ils devaient, alors, se reprendre au premier temps de la mesure suivante. De la critique à l’autocritique, cet ordre aurait engendré “au temps pour moi”.

En est-on bien sûr ?


C’est là que la question se corse. Plusieurs linguistes ont contesté cette orthographe et son origine militaire. Même l’éminent grammairien Maurice Grevisse, qui est à la langue française ce que Philippe Manœuvre est au rock, en a douté. Il s’agirait plutôt d’admettre qu’on a commis “autant” d’erreurs que les autres. Certains soupçonnent aussi une parenté avec l’expression anglaise “so much for (X)”, qui se traduit par “autant pour (X)” et exprime l’échec de (X).

Que disent les chiffres ?


D’après l’outil d’analyse Google Ngram (qui scanne tous les livres numérisés par le géant du Web), “autant pour moi” est plus fréquent en littérature qu’”au temps pour moi”. Ces chiffres sont toutefois trompeurs, puisque Ngram recense aussi des phrases comme “Tu en ferais autant pour moi” ou “Arrête de te tracasser autant pour moi”, qui n’ont rien à voir avec notre locution. D’ailleurs, si on se fie aux occurrences en ligne, “au temps pour moi” domine légèrement.

Alors, que faire ?


Dans le doute, soyez un bon petit soldat et écrivez “au temps pour moi”. Si on vous le reproche, vous pourrez toujours invoquer l’avis tranché de l’Académie française.

https://www.20minutes.fr/societe/langue_francaise/4032871-20230502-orthographe-temps-autant-differences?xtor=RSS-176

Suivez-nous et partagez

RSS
Twitter
Visit Us
Follow Me

1 Comment

  1. Comme dit l’article, c’est simplement une tournure de langage commune à l’Anglais et au Français.
    « So much for John » clôt un commentaire (positif ou négatif) concernant John. Cela veut dire « rien d’autre concernant John » ; équivalent à « je persiste et signe ».
    Naturellement traduit en Français cela donne « autant pour John ».
    D’où « autant pour moi » qui consiste à acquiescer au commentaire me concernant.
    MAIS là, mon correcteur d’orthographe me corrige. Fidèle à l’académie, il aurait préféré que j’écrive « au temps »…
    Stupide machine.

Poster un Commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*