Ori Ansbacher est une jeune fille de 19 ans qui faisait son service civil dans un centre pour jeunes. Elle a été violée et assassinée le 7 février 2019 dans la forêt de Ein Yael aux abords de Jérusalem par un terroriste palestinien.
Ori écrivait des poèmes et le dernier poème qu’elle a écrit parle de paix, deשלום. L’écrivaine et traductrice Esther Orner a traduit ce poème en français.
Le poème d’Ori
Fais
que ce soit ton monde
un monde de paix
une paix éternelle
une paix cachée
souviens-toi
de la jeune fille que tu es
du miel avant
que l’on t’écrase
prends sur toi
à nouveau
cette douceur
qui était
à toi
qui vivait sa disparition
et construis-toi un monde
un monde de paix
d’avant ces négociations avec toi-même
avec ton bien aimé
avant les accords
les remises en question
et les guerres
fais la paix pour toi
en toi
Traduction Esther Orner
Les amis d’Ori chantent le poème mis en musique en hommage par Dudi Bar David.
"עשי לך שלום בתוכך": חבריה של אורי אנסבכר שנרצחה ביום חמישי ע"י מחבל בעין יעל – התקבצו על מנת לבצע את השיר האחרון שכתבה • כתבתו של Tal Shorrer
Publiée par החדשות 13 sur Lundi 11 février 2019
Que le souvenir d’Ori soit à jamais source de bénédiction. Ori en hébreu veut dire Ma lumière.
Rachel Samoul, kefisrael
Petite Lumière qui éclaire nos âmes…à jamais
Tu es magnifique
De ton sourire radieux, tu nous donnes la force de poursuivre
Petite Lumière…à jamais